《时代广场的蟋蟀》读后感
翰翰原文:
蟋蟀柴斯特从没离开过自己的老家—康涅狄州。可是,因为它太贪吃,跳进了一个野餐篮子,被带到了纽约时代广场的一个地铁站。在那里,柴斯特遇到了塔克老鼠和它的“老伴”——“巨大”(对于柴斯特来说,亨利猫的确够巨大)的亨利猫,还遇到了爱它的“主人”——玛利欧,他们家是卖报纸的。最后,柴斯特用它那美妙的声音回报了朋友们的关爱和帮助,也帮助了玛利欧一家摆脱了困难。自己也成为了纽约市家喻户晓的音乐家!然而,它因为思念家乡而很失望自己没有回家(修改:很希望自己回家)。于是,它趁玛利欧不在的时候去塔克家——一个排水管里,跟塔克和也在这里的亨利说了一声“再见”就跳到了写着去“康涅狄州”的地铁上,踏上了回家之路……
妈妈补记:
《时代广场的蟋蟀》是美国作家:乔治·塞尔登的一本儿童小说。这本描写一只蟋蟀、一只老鼠和一只猫咪不寻常友谊的故事书,出版后即好评如潮,一直到今天仍广泛受到广大的儿童以及成人读者的欢迎。
这本书本来是要和翰翰一起读的,可是,他总嫌和我一起读的太慢,要求自己读,结果,以惊人的速度读完了(全书接近十万字,翰翰也就用了两三个晚上而已)。我对他这种一目十行,不求甚解的读书态度很不以为然,总想着这么好的书以后一定找时间一起再读几遍,就这么着,先放下了,一放好久。今天说起写读后感,他提出要写这个故事,我虽没有表示反对,但是内心很怀疑这么长的故事他怎样能抓住中心内容。
等我下班回家,翰翰的读后感,确切地说应该叫“故事复述”已经写好了这么一页,我敲好的是他原封未动的文字。
基本讲出了故事的概要,抓住了主要人物和主要情节,我很惊讶。
不过,我很快发现他参照了图书内封的内容提要,是不是有抄袭嫌疑?不过经过仔细比照,我发现,确实不是抄袭,有参照,也有修改,还有发挥。
文章总是开头难。翰翰的开头显然就是照搬了内容提要的开头:
“蟋蟀柴斯特……”
,但是句子内容做了小小的修改:
“……从没想过离开康涅狄州的草场。”
改为
“……从没离开过自己的老家——康涅狄州。”
小学生在这里还巧妙地改换了句式,添加了一个破折号。
提要中
“在人情冷漠的纽约,幸运的柴斯特遇到了聪明又略带市侩的塔克老鼠和忠诚、憨厚的亨利猫,还遇到了爱它的主人—玛利欧。”
翰翰把这一段改成了自己的语言:
“在那里,柴斯特遇到了塔克老鼠和它的 ‘老伴’—‘巨大’的亨利猫,还遇到了爱它的主人—小男孩玛利欧,他们家是卖报纸的。”
对于
“人情冷漠”、“幸运、聪明又略带市侩”、“忠诚、憨厚”
这些词语确实不是他读一遍就能够了解和理解的,而添加在新增加的两个破折号之后内容:
“巨大”和“他们家是卖报纸的”
才是他真正感到有兴趣以及印象深刻的内容。
后面翰翰继续修改:
“绝妙的音乐天赋”
改为“美妙的`声音”,
“震惊整个纽约的演奏家!”
改为
“纽约市家喻户晓的音乐家!”
这一句话结构未动,词语改动比较合理。
最后一段提要中是这样写的
“功成名就后的柴斯特却满心失落,思念起乡下自由自在的安静生活来。在朋友们的理解和帮助下,他终于回到了自己的故乡。”
只粗粗读过一遍的翰翰同学显然对柴斯特的
“满心失落”
以及朋友们的
“理解帮助”
理解有限。因此,翰翰这次放弃了模仿,改为诚实地按照自己的理解,用自己的话完成了故事的结尾内容,经过比照,
我认为结尾这一段属于发挥,而且发挥得还不错,延续了小家伙一直以来较强概括能力。
【时代广场的蟋蟀读后感400字】相关文章:
时代广场的蟋蟀读后感08-16
时代广场的蟋蟀读后感05-06
时代广场的蟋蟀读后感04-19
时代广场的蟋蟀读后感04-02
时代广场的蟋蟀读后感04-01
时代广场的蟋蟀好词好句07-13
时代广场的蟋蟀读后感600字07-22
时代广场的蟋蟀读后感100字07-22
时代广场的蟋蟀读后感200字07-22