西湖梦寻翻译带原文

2017-11-17 西湖

  导语:《西湖梦寻》是明末清初文学家张岱所著的一部散文作品集,全书共五卷七十二则,通过追记往日西湖之胜,以寄亡明遗老故国哀思。以下是小编收集的关于西湖梦寻翻译带原文的内容,感谢您的阅读!

  西湖梦寻翻译带原文

  张岱《西湖梦寻》中《苏公堤》的翻译

  原文如下:

  杭州有西湖,颍上亦有西湖,皆为名胜,而东坡连守二郡.其初得颍,颍人曰:"内翰只消游湖中,便可以了公事."

  秦太虚因作一绝云:"十里荷花菡萏初,我公身至有西湖.欲将公事湖中了,见说官闲事亦无."后东坡到颍,有谢执政启云:"入参两禁,每玷北扉之荣;出典二帮,迭为西湖之长."

  故其在杭,请浚西湖,聚葑泥,筑长堤,自南之北,横截湖中,遂名苏公堤.夹植桃柳,中为六桥.南渡之后,鼓吹楼船,颇极华丽.后以湖水漱啮,堤渐凌夷.入明,成化以前,里湖尽为民业,六桥水流如线.正德三年,郡守杨孟瑛辟之,西抵北新堤为界,增益苏堤,高二丈,阔五丈三尺,增建里湖六桥,列种万柳,顿复旧观.久之,柳败而稀,堤亦就圮.

  嘉靖十二年,县令王釴令犯罪轻者种桃柳为赎,红紫灿烂,错杂如锦.后以兵火,砍伐殆尽.万历二年,盐运使朱炳如复植杨柳,又复灿然.迨至崇祯初年,堤上树皆合抱.太守刘梦谦与士夫陈生甫辈时至.二月,作胜会于苏堤.城中括羊角灯.纱灯几万盏,遍挂桃柳树上,下以红毡铺地,冶童名妓,纵饮高歌.夜来万蜡齐烧,光明如昼.湖中遥望堤上万蜡,湖影倍之.萧管笙歌,沉沉昧旦.传之京师,太守镌级.

  因想东坡守杭之日,春时每遇休暇,必约客湖上,早食于山水佳处.饭毕,每客一舟,令队长一人,各领数妓,任其所之.晡后鸣锣集之,复会望湖亭或竹阁,极欢而罢.至一.二鼓,夜市犹未散,列烛以归.城中士女夹道云集而观之.此真旷古风流,熙世乐事,不可复追也已.

  翻译:

  杭州有西湖,颍上也有西湖,都是风景幽美的地方。苏东坡在杭州颍上当过太守,他刚当颍上太守,颍上人说:“翰林学士(苏东坡)只要到湖中游逛,公事就可办了了。”

  秦观因此写了首绝句,该诗写道:“十里荷花菡萏初(未开的荷花为菡萏),我公身至有西湖,欲将公事湖中了,见说官闲事亦无。”苏东坡到颍上后,给执政者的感谢信写道(即《颍州到任谢执政启》):“我入参翰林院(北宋时,翰林学士直舍在皇宫北门两侧,故以“两禁”借指翰林院),每玷北扉之荣(古代,翰林院的门是向北开的.,所以用“北扉”指代翰林院 );出典(谓出而执掌某种官职。)二邦(杭、颍),迭为西湖之长(15年前在杭州当太守,15年后又在杭州当太守,故“迭为”)。”

  所以他在杭州当太守时,奏请朝廷疏浚西湖,他聚积葑泥,修筑长堤,该堤从南往北,横截湖中,就取名为苏公堤。堤上两旁栽种桃树柳树,长堤中间是六桥。宋王朝南渡后,湖中吹吹打打的楼船极其华丽。后来由于湖水中的冲刷侵蚀,堤逐渐塌坏(漱啮:指湖水侵蚀。凌夷:被湖水冲垮)。进入明朝,在成化之前,里湖全成了百姓的产业,六桥的水流细如麻绳。正德三年,杭州太守杨孟瑛开辟西湖,西边到达北新堤并以此为界;扩大苏堤,使苏堤高达两丈,宽达五丈三尺,分列栽种万株柳树,顿时就恢复了苏堤的旧观。日子久了,柳树衰败日见稀少,堤也日趋坍塌。

  嘉靖十二年,县令王钱要犯罪轻的栽种桃树柳树赎罪,结里红花紫叶鲜艳耀眼,相互错杂如同锦缎。后来因为战争的原因。桃树柳树几乎被砍光。万历二年,盐运使朱炳如又种上杨柳树,又恢复了鲜艳耀眼的景象。到崇祯初年,堤上的树都有合抱大。太守刘梦谦跟文士陈生甫一班人,到了农历二月,在苏堤举办盛会。从杭州城中搜集羊角灯和纱灯几万盏,挂在堤上所有桃树柳树上,树下铺上红毡,招来妖艳歌童名牌女,纵饮高歌。夜来了,将几万支蜡烛一齐点燃,光明大放,使西湖的夜晚如同白昼。从湖中遥望堤上的灯光,发现它在湖中的倒影更加亮堂,好象灯盏是堤上的两倍。吹呀、唱呀,要闹腾到快要天亮。这事传到京城,太守受到降级(镌jaūn:官吏降级)处分。

  想起苏东坡在杭州当太守时,春天每逢休假日,定要邀约客人去西湖,在山水幽美处进早餐。吃罢早餐,每个客人给一只船,船上有队长一人,带领几个官妓,听他们去哪儿游逛。下午四五点钟后敲锣将他们集合(晡(bū):申时,相当于现在的下午三点至下午五点。),又去望湖亭或竹阁聚会,极尽欢乐才结束。到一更二更时,夜市还未散,苏东坡他们打着火把回府。城中男女云集在街道两旁观看。这真是空前的风流潇洒,盛世的乐事(熙世:兴盛的朝代),后人再也赶不上。

【西湖梦寻翻译带原文】相关文章:

1.西湖梦作文

2.醉梦西湖作文

3.梦寻江南作文500字

4.英语日记带翻译

5.英语谜语带翻译

6.英语名言警句带翻译

7.高考英语作文带翻译

8.寒假英语日记带翻译

9.带翻译精彩英语日记

描写西湖冬天的诗句 西湖明信片寄语